Go to content Go to navigation Go to search

apple / La pomme


apple

small word
on paper
juiceless

thin
with no core
or peeling skin

apple
sound
on my brain

loose
hang-
ing

thought
tougher
than wind,

you
never
fall

a
red
ripe

pul-
py
bliss-

ful
October
thing.
……………….

Written: 2003
En Français, Search/Cherchez: La pomme

La pomme / Apple

La pomme

petit mot
sur le papier
sec

mince
sans trognon
sans peau

le son
de pomme
dans mon cerveau

une pensée qui
pend
mollement

plus dure
que le vent
tu

ne tombes
jamais

un rouge
mûre et
pulpeuse

chose
d’octobre
…………………………….

Ecrit: 2003
Traduit de l’anglais par Françoise Parouty
In English, Search: Apple

Clouds / Les nuages

Clouds

standing so still
up there

each cloud
a cloud on a blue canvas

here
on paper

clouds
in a  word.
……………….
Written: 2008
En Français, Search/Cherchez: Les nuages

Les nuages / Clouds

Les nuages

se tenant si immobile
au-dessus

chaque nuage
un nuage sur une toile bleue

ici
sur le papier

les nuages
dans un mot.
…………………………
Ecrit: 2008
Traduit de l’anglais par Françoise Parouty
Publié: Comme en Poésie, 2009
In English, Search: Clouds

Love Song / Chanson D’Amour

Love Song

For a moment the sky
is simply up there

just blue
nothing else

not a word in my mouth
or on this page

but blue
blue

not
not like anything else

your eyes, for example
not anything like….

Well, maybe
a little bit.
……………………………

Written: 2007
En Français, Search/Cherchez: Chanson D’Amour

Chanson D’Amour / Love Song

Chanson d’Amour

Pour l’instant le ciel
est simplement là-haut

juste bleu
rien d’autre

pas un mot dans ma bouche
ou sur cette page

mais bleu
bleu

pas autre chose
comme…

tes yeux, par exemple
pas du tout comme eux…

Ou bien, peut-être,
un petit peu.
………………………

Ecrit: 2007
Traduit de l’anglais par Françoise Parouty
In English, Search:  Love Song

Any moment now / A tout moment

Any moment now

I’m going to forget
who I am.

I’m going to disappear
into these words
be someone else

any moment now
maybe.
………………………

written: 2007
En Français, Search/Cherchez: A tout moment

A tout moment / Any moment now

A tout moment
je vais oublier
qui je suis

je vais disparaître
entre ces mots
devenir quelqu’un d’autre

à tout moment
peut-être.
………………………….

Ecrit : 2007
Publié: Comme en Poésie, 2009
Traduit de l’anglais par Françoise Parouty
In English, Search: Any moment

At my desk / A mon bureau

It’s not enough for me to read about the soft sand of beaches;
I want my bare feet to feel the sand.
André Gide, Les nourritures terrestres

At my desk

my legs are numb as stone
my head, stuffed with words

I stop reading
see myself running at the shore

feel hot sand beneath my feet
cold waves breaking, over my head.
………………………………

Written: 2008
En Français, Search/Cherchez: At my desk

A mon bureau / At my desk

Il ne me suffit pas de lire que les sables
des plages sont doux ; je veux que mes
pieds nus le sentent.
André Gide, Les nourritures terrestres

A mon bureau

jambes de pierre gourde
esprit farci de mots

j’arrête de lire
je me vois courir sur le rivage

le sable chaud
les vagues froides approchent

se brisent
au-dessus de ma tête.
……………………………

Ecrit : 2008-10-20
Traduit de l’anglais par Françoise Parouty
In English, Search : At my desk

« Previous Entries