At the poetry reading / A la lecture de poésie
At the poetry reading
you study each poet
your face motionless
as if you were reading a book
a very dull book.
You never applaud.
When you’re on stage you seem to toss
someone else’s words around your head
your arms waving just so
catching them with apparent ease
like soft rubber balls.
“Look at me. Look at me,” your eyes shout.
I wait. I wait for you
to bounce away.
It’s my turn, now.
……………………………….
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
A la lecture de poésie
tu étudies chaque poète
ton visage immobile
comme si tu lisais un livre
un livre très ennuyeux.
Tu n’applaudis jamais.
Sur la scène on dirait qu tu lances les mots
de quelqu’un d’autre par-dessus la tête.
Tu agites les bras comme ça
en les attrapant avec une apparente facilité
comme des balles de caoutchouc.
«Regarde-moi. Regarde-moi,» disent tes yeux.
J’attends. J’attends
que tu rebondisses.
Maintenant, c’est mon tour.
………………………………………….
1993. Traduction: Françoise Parouty
Publié: Triages, 2000
- No Comments »
- Posted in Uncategorized on January 4th, 1993
