Go to content Go to navigation Go to search

Blonde / Blonde fr

Blonde

At the library
I climb the long flight of stairs.

Hope my chair’s free.
Few persons in the reading room today.

She’s sitting at my table.
I feel the hard wood beneath my fingers.

She’s resting her head on her arm.
I open my book.

Blonde hair fills each page.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Blonde

A la bibliothèque
je monte le grand escalier.

J’espère que ma place est libre.
Peu de gens dans la salle de lecture aujourd’hui.

Elle est assise à ma table.
Je sens le bois dur sous mes doigts.

Elle pose la tête sur son bras.
J’ouvre mon livre.

Des cheveux blonds à chaque page.

……………………..

1994, Traduction: Françoise Parouty
Publié: Tarabuste, 2007

Cages / Le Marchand d’Oiseaux

Cages*

Each morning the birdseller
stacks his cages on the sidewalk.

He stacks them high.

Walls of finches tower over him.
Dollar bills flap around his head.

He counts all day.

The tourists keep him in their cameras.
The birds fly off in their song.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

(audio en anglais)

…………….

*Inspired by the photograph
of Sam Tata, “Bird fancier,”
Shanghai, 1949.

………………………………

Le Marchand d’Oiseaux

Chaque matin il empile ses cages
sur le trottoir.

Il les empile haut.

Des murs de passereaux l’emprisonne.
Autour de sa tête des billets volent.

Il les compte toute la journée.

Les touristes le tiennent dans leurs appareils photos.
Les oiseaux s’envolent dans leur chant.
………………………………………….

1994. Traduction: Françoise Parouty
Publié: Décharge 2008


For Missing Prisoners of War / Pour Les Prissoniers De Guerre

For missing prisoners of war
bikers in black leather
circle the Battery this Memorial Day
their bodies rigid, their knees spread high.

They don’t look at the tourists
lined-up for the short trip
to Ellis Island or to the Statue of Liberty.

Small American flags
hang from their rear wheels.
The bursts of their engines ricochet

off empty Wall Street buildings.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Pour les Prisonniers de Guerre Portés Disparus

Des motards en cuir noir font le tour
du Parc de la Batterie ce dimanche après-midi
le corps raide, les genoux hauts.

Ces vétérans ne regardent pas les touristes
alignés pour le court voyage
à Ellis Island  ou à La Statue de la Liberté.

De petits drapeaux américains
pendent de leurs roues arrières.
Le vacarme de leurs moteurs

ricoche

sur les immeubles vides de Wall Street.

1994. Traduction: Françoise Parouty
Publié Tarabuste Editions, 2007


In front of the waitress / Devant la serveuse

In front of the waitress

my father starts pitching
his salesman joke.
Will he ever stop doing this?

We are motionless and silent
waiting for him to finish.
Does he think he’s kidding anyone?

Finally, he chuckles
and my mother looks up from her menu :
“The lamb looks good.”
“I could eat a horse,” he says.

I’m not hungry.
The waitress is wearing a short skirt.
She must think we’re all fools.
………………….

Devant la serveuse

mon père lance sa plaisanterie
de commis-voyageur.
Est-ce qu’il s’arrêtera un jour ?

Nous sommes immobiles et silencieux
attendant qu’il ait fini.
Pense-t-il qu’il est amusant?

Enfin, il s’esclaffe et ma mère
lève les yeux du menu :
«L’agneau a l’air bon !»
«J’ai une faim de loup», dit-il.

Je n’ai pas faim du tout.
La serveuse porte une minijupe.
Elle doit penser que nous sommes tous des fous.
…………………..

1994. Traduction: Françoise Parouty

O Susan Hot Sauce / O Suzanne Sauce Piquante

O Susan Hot Sauce
cold noodle girl
dumpling spare rib
hot spring roll

O take-out bucket
wonton sweet and sour
paradise chicken
spiced lotus flower

O snow-pea-baby-shrimp-cup of tea
ice cream cookie
come back to me.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

O Suzanne Sauce Piquante
vierge des nouilles froides
beignet côtelette
rouleau de printemps chaud

O paquet à emporter
wonton doux amer
poulet de paradis
fleur de lotus sucrée

O petit pois, bébé crevette, tasse de thé
gâteau glacé
reviens à moi.

1994. Traduction: Françoise Parouty
Publié: Tarabuste, 2007

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.