Go to content Go to navigation Go to search

Hanging Out / L’Ecole buissonnière

Hanging Out

The three of us
drinking Pepsi

Jenny leaning
against the counter

Roger next to her
his hand sliding up &

down her arm
as if he were stroking

a dog
absent-mindedly

no words
spoken

his eyes say
Watch me.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

L’Ecole Buissonnière

Nous trois
buvant du Pepsi

Jenny accoudée
au comptoir

Roger à côté d’elle,
de la main lui frôle

le bras
comme s’il caressait

un chien
distraitement

sans dire
un mot

ses yeux me disent
Regarde-moi.
……………………………..

1998. Traduction: Françoise Parouty
Publié :  Tarabuste, 2007

Happy Hour / Happy Hour fr

In front of the Riviera Café
a layer of sand
softens the sidewalk.
5 beach umbrellas spread shade
on the metal tables.

Near the curb
a fake lifeguard stand
overlooks 7th Avenue.
I sit with my gin & tonic
waiting for something to happen.

Waves of traffic roll by
or slam to a halt
at the light.
Is that you on the N°10 bus?
I see the wide door opening
feel the soft tar give
below my feet.

In the bar a piano plays ragtime
the notes splashing
through us.
You’re here.

We’re at the seashore.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Happy Hour

Devant le Café Riviera
une couche de sable
adoucit le trottoir.
5 parasols ombragent
des tables en fer.

Près du bord
une fausse tour de guet
surveille la 7ème Avenue.
Je suis là avec mon gin-tonic,
attendant qu’il se passe quelque chose.

Des vagues de voitures roulent
ou freinent brusquement au feu.
Est-ce toi dans le bus numéro 10?
Je vois la portière qui s’ouvre.
Je sens le goudron céder
sous mon pas.

Dans le bar, le piano joue du ragtime
les notes nous éclaboussent.
Tu es ici.
Nous sommes à la plage.
………………………

1998. Traduction: Françoise Parouty
Publié: Verso 1999; Tarabuste Éditions 2007

In My Garden / Dans mon jardin

il faut cultiver notre jardin.
Candide, Voltaire

In my garden

I’m always shaved
and fully dressed
the tree always trimmed
the hedge clipped

each flower labeled
with its Latin name
a Bachelor’s Button
(Centaurea cyanus)
in my lapel

everything fixed
on display
laughter and children
strictly forbidden.

Where’s Love?  you ask.
Next to me
in the white evening gown
the mannequin

immaculate
and thin.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Dans Mon Jardin
…il faut cultiver notre jardin.
Candide, Voltaire

je suis toujours rasé
et bien habillé
l’arbre toujours coupé
la haie bien taillée

chaque fleur étiquetée
avec son nom latin
un bouton de célibataire
(Centaurea Cyanus)
à la boutonnière

tout est organisé
comme une vitrine
le rire et les enfants
formellement interdits.

Et l’Amour? direz-vous.
A côté de moi
en robe du soir blanche
un mannequin

mince et
immaculé.
…………………………………….

1998 Traduction: Françoise Parouty
Publié: Comme Ça Et Autrement, 1999
Tarabuste Éditions, 2007