Go to content Go to navigation Go to search

Elevator / L’Ascenseur

Passing my floor
the elevator rises higher & higher.

I see Death in her gray uniform.

She says nothing to me.
I pretend She’s not here:

I’m five years old.
We’re on a roller coaster

climbing higher & higher
about to fall.

I brace myself:
The elevator begins to wobble.

She stands by the door
waiting

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

L’Ascenseur

Passant mon étage
l’ascenseur va de plus en plus haut.

Je vois la Mort en uniforme gris.

Elle ne me dit mot.
Je prétend qu’elle n’est pas là.

J’ai cinq ans.
On est sur le Grand Huit.

On monte de plus en plus haut
jusqu’à tomber.

Je me raidis :
l’ascenseur vibre.

Elle se tient à la porte.
Elle attend.
…………………………….

1999. Traduction: Françoise Parouty
Publié : Editions Tarabuste, 2007

macho

macho

I see his face
everywhere:

on tv
in the street

a wooden face
that’s like a wall

without windows
the eyes turned

inward
stalking me.

Sometimes I want
to be him :

wear a new T-Shirt
carefully torn

use the latest drug
drive a Harley

turn on
a leather girl

fit her to me
like a glove.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

…………………………

macho

Je vois son visage
partout:

à la télé
dans la rue

son visage de bois
comme un mur

sans fenêtres
les yeux tournés

vers l’intérieur
me suivant.
Quelquefois je veux
être lui:

porter un tee-shirt neuf
soigneusement déchiré

prendre la drogue en vogue
conduire une Harley

allumer
une fille en cuir

la mettre sur moi

comme un gant.
…………………………….

1999
Traduction:Françoise Parouty
Publlié: Phréatique, 1999; Tarabuste, 2007

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Somewhere Young Again / Jeune à Nouveau

Halfway up the hill
the house remains,
its walls, a giant hull
beside the tar road,
the distant sea, flat and still
like the blue
in one of your oils.

Dreaming behind a thread
of cigarette smoke
you rest on the veranda.
Are you with a friend
somewhere young again?
The bright sun won’t tell.

In an old photograph
you lean against a rowboat
near the water’s rough edge.
Do you feel the house gently rising
its windows no longer shaking
endless waves coming in?

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Jeune à Nouveau

La maison se tient toujours
au millieu de la colline,
ses murs, une coque géante
au bord de la route goudronnée,
la mer au loin, calme et plate
comme le bleu dans une de tes toiles.

Rêvant derrière un filet
de fumée de cigarette
tu es assise sous la véranda.
Es-tu avec un ami
jeune à nouveau ?
Le soleil éclatant n’en dit rien.

Sur une vieille photo
tu t’appuies sur une barque
au bord d’une mer agitée.
Sens-tu la maison s’envoler doucement ?
Les fenêtres ne claquent plus
d’éternelles vagues y pénètrent.

………………..
1999
Traduction: Françoise Parouty
Publié: Editions Tarabuste