Go to content Go to navigation Go to search

Almost / Presque

Through the polite applause
I step onto the stage.

Thank you, I say.
Thank you all for being here.

I can’t see anyone:
the overhead light blinds me.

I begin reading.
The character in my poem

sounds like me
and not like me.

Here
and not here

I’m someone else
almost.

………………………..

Presque

Au milieu des applaudissements polis
j’entre en scène.

Je dis Merci.
Je vous remercie d’être venus.

Je ne vois personne
l’éclairage m’aveugle.

Je commence à lire.
Le personnage dans mon poème

parle à la fois comme moi
et pas comme moi.

Ici
et ailleurs

Je  suis quelqu’un d’autre
ou presque.
…………………..

2005. Traduction: Françoise Parouty

In the Paper Today / Dans le journal d’aujourd’hui

In the paper today
the photo of a child
with blood on her face
sticks to my mind,
pops up without warning.

I can’t stop her:
her eyes see through me
as if she’s my child
from Baghdad, Jerusalem
Rafah, Sderot….
…………………………

Dans le journal d’aujourd’hui
la photo d’une petite fille
du sang sur le visage
colle à mon esprit,
surgit sans prévenir.

Je ne peux pas l’empêcher :
ses yeux me transpercent
comme si c’était mon enfant
de Bagdad, de Jerusalem,
Rafah, Sderot….

………………………….

2005. 2009. Traduction: Françoise Parouty
Publié: Liqueur 44, No.81, 2006



The TV / La Télé

The TV watches me
watching  it

follows me
around my mind

around my room
into the street.

Without my knowing it
it gives me a script

what to believe
what to say.
………………………………..

La télé me regarde
en  train de la regarder.

Elle me suit
autour de ma tête

autour de ma chambre
dans la rue.

A mon insu
elle me donne un script

ce que je dois croire
et dire.

2005. Traduction: Françoise Parouty