Beyond the breakers / Au-delà des Brisants
Beyond the Breakers
Not much on the news:
only three dead, 5 wounded
another hot day, the grass dying
everyone at the beach.
I wade in the cold water
bubbles bursting around my ankles.
Beyond the breakers
a soccer ball floats out to sea.
Nearby, a young child sobs
a man, probably his father, curses
the tide retreating
seagulls like pilots diving for a kill.
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
……………………….
Au-delà des Brisants
Peu de nouvelles:
seulement 3 morts, 5 blessés
encore un jour chaud, le gazon se meurt
tout le monde à la plage.
J’entre dans l’eau froide
des bulles explosent autour de mes chevilles.
Au-delà des brisants, un ballon de foot
vogue vers le large.
Tout près, un jeune enfant sanglote
un homme, sans doute son père, jure
à marée basse
les mouettes, telles des pilotes de guerre
plongent pour donner la mort.
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
2009
Traduction: Françoise Prouty
- 5 Comments »
- Posted in Home on January 16th, 2009
March 22nd, 2010 at 2:42 pm
Mr Sandford,
je trouve vos poesies fascinantes.
Faciles a memoriser parce que les idees s’enchainent.
le titre fait place a ce qui va suivre.
Felicitations!!!
Votre amie de la francophonie!
HS
June 8th, 2010 at 10:53 am
Oui-fasciant! et aussi, fascinant que le choix de langues puisse influencer l’émotion si profondément.
Merci beaucoup
Annie
March 23rd, 2011 at 7:46 pm
J’aime le style de vos poèmes; ils sont courts et paraissent simples mais évoquent beaucoup plus. Les images sont faciles à voir et font réfléchir sur les grandes questions de l’humanité, ainsi que les petits moments de la vie.
Je suis contente de connaître vos poèmes. As I also write poetry in French and English and self-translate, I can appreciate what each text has to communicate, and I love the audio component. The readings are powerful and emotive!
Dr. Cynthia Hahn
hahn@lakeforest.edu
April 7th, 2011 at 9:17 am
Très beau poème. Les émotions se font bien ressentir. Merci de ce cadeau.
March 2nd, 2012 at 10:54 am
This is a interesting article mind you. My goal is to go ahead and bookmark this short article for my sister to look at down the road tomorrow. Sustain the fine work.