Elm Street / Rue des ormes
Lying in bed this morning
I slowly drove through my mind.
There were no accidents
no pothole bumps, no DE-
TOUR signs, blaring horns
just life in a quiet line
like the elms along the sidewalk.
At my desk, the trees
vanish.
I speed, wreck things
with words.
Elm Street splinters
my phrases crash.
Published: Mudfish, ‘92
……………………..
Couché dans mon lit ce matin
je conduisais lentement dans ma tête.
Il n’y avait pas d’accidents
pas de nids de poule, pas de panneaux
DEVIATION, pas de klaxons bruyants
seule la vie alignée tranquille
comme les ormes au bord du trottoir.
Assis à mon bureau, les arbres
disparaissent.
J’accélère, démolis tout
avec mes mots.
Les ormes volent en éclats.
Mes phrases s’écrasent.
………………………………
1990. Traduction: Françoise Parouty)
- No Comments »
- Posted in Uncategorized on January 5th, 1990