From the airshaft / Du rebord de ma fenêtre
From the airshaft
the wild beat
of pigeon wings
breaks in
like a strange voice
high-pitched & dry
almost human.
I want to pin it
down, make it mine
cage it
in this measured place.
Why should I lose it
to the flapping
of wings?
………………..
Du rebord de ma fenêtre
le battement sauvage
des ailes de pigeons
entre dans ma chambre
comme une voix étrange
d’un son haut et sec
presque humain.
Je veux le piéger
le faire mien
le mettre en cage
dans cet endroit confiné.
Pourquoi le perdrais-je
dans un coup
d’ailes ?
…………………..
1990. Traduction: Françoise Parouty
- No Comments »
- Posted in Uncategorized on January 4th, 1990