Old Sylvia, Age Ten* / Vieille Sylvie à Dix Ans
Old Sylvia, Age Ten*
Her polite hand raised high
old Sylvia knows where commas go
and always wins the spelling bee.
The long words walk her past the loud street
where we play Hide & Seek
till after dark.
Home safe behind her book
no one finds Sylvia, slender tall and in her braids
all “excellent conduct” and A’s.
*Note: Looking back at this early poem, it seems too harsh Although Sylvia Plath spent most of her time doing homework after school; she was not cold, simply shy and timid.
(We were classmates at the Perrin Elementary school in Wellesley Fells, MA.)
…………………………………………
Vieille Sylvie à Dix Ans*
Sa main polie s’est levée haute
vieille Sylvie sait où des virgules vont
et gagne toujours le concours d’orthographe.
Les longs mots l’accompagnent au-delà
de la rue bruyante où nous jouons à cache-cache
après la tombée de la nuit.
Sauve chez-elle, derrière son livre
personne ne trouve Sylvie
mince, grande, et dans ses tresses
« excellente conduite » et de bonnes notes.
………………………..
1980. Traduction: Françoise Parouty
*Sylvia Plath: En relisant ce poème, il me parait trop sévère.
Même si Sylvia passait la plupart de son temps à faire ses devoirs
après l’école; elle n’était pas distante, mais simplement timide.
(Nous étions copains de classe au Perrin Elementary School à Wellesley Fells, MA.)
- No Comments »
- Posted in Uncategorized on January 1st, 1980