Go to content Go to navigation Go to search

Smoldering / Le feu sous la cendre

 

I don’t know what to say.
I’m still with you on the train
I rode as a teenager, expecting
you to step on my words, hold them
down, and crush the life out of them.

I don’t know where we are going.
the houses along the track look familiar
they race by while I sit here, frozen —
a face without a voice looking out,
the track clicking like a clock.

………………………………………………
Le feu sous la cendre

Je ne sais pas quoi dire.
Je suis toujours avec vous dans le train
où j’ai roulé  adolescent, attendant
que vous marchiez sur mes mots, les rabaissant,
les piétinant, en extrayant la  sève .

Je ne sais pas où nous allons.
Les maisons le long de la voie  semblent familières
Elles passent en courant et moi, je reste assis , gelé, —
Le visage sans paroles, et  regarde,
le cliquetis du train, comme une horloge.

2014. Traduction: Françoise Parouty


One Response to “Smoldering / Le feu sous la cendre”

  1. RevPam McGrath Says:

    Lovely work Standord. It was good to talk to you today.

Leave a Reply