Sometimes in his poem / Quelquefois dans son poéme
Sometimes in his poem
the poet’s mother is standing in her doorway
and she is young and smiling and calling his name.
His sister is in the front room
playing the Moonlight Sonata.
His father, outside,
mowing the lawn again.
The poet sits on grass he cannot touch.
There’s no mud or trash:
no food wrappers, beer cans, and bottle caps.
The air is always blue and perfectly still.
The house, freshly painted white
and vacant.
Published: Mudfish, 1992
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
Quelquefois dans son poème
la mère du poète se tient sur le pas de la porte.
Elle est jeune, elle sourit, elle appelle son nom.
Sa sœur est dans le petit salon.
Elle joue la Sonate Au Claire de Lune.
Son père, dehors,
tond le gazon de nouveau.
Le poète s’assoit sur l’herbe qu’il ne peut pas toucher.
Il n’y a pas de boue ou d’ordures:
pas d’emballage, de cannettes de bière ou de capsules.
L’air est toujours bleu et complètement calme.
La maison, fraîchement peinte en blanc
et vide.
……………………………………………….
1988. Traduction: Françoise Parouty
Publié: Tarabuste, 1992
- No Comments »
- Posted in Uncategorized on January 2nd, 1988