Go to content Go to navigation Go to search

Such a nice day / Quelle belle journee

Such a nice day

The air-conditioner trudging
(as if going somewhere)
neighbors walking their dogs
an old man coughing
the morning waking up

Such a nice day
another war
another shooting
children on their way to school
young men in green fatigues
their rifles shining

Such a nice day
scrambled eggs
and coffee
clumps of grass patching the yard
the sprinkler working
a baseball game at one

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

…………………………………

Quelle belle journée

La «clime» s’essouffle
(comme si elle allait quelque part)
des voisins promènent leurs chiens
le matin se lève
un vieillard tousse.

Quelle belle journée!
encore une guerre,
encore un massacre aux actualités
des enfants sur le chemin de l’école
des jeunes gens en treillis
leurs fusils luisants.

Quelle belle journée!
deux œufs brouillés
et du café
des touffes d’herbe rapiècent le jardin
l’arrosoir est en marche
un match à une heure.
……………………………..

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

2002.Traduction: Françoise Parouty
Publié: Archipel, Belgique, Vol.15,2000
Tarabuste Editions, 2007


4 Responses to “Such a nice day / Quelle belle journee”

  1. andy Says:

    poignant! (in both languages)

  2. Isabelle Says:

    I like it quite a bit. J’aime beaucoup!

    It reminds me of some of Prévert’s texts. Cela me rappelle certains textes de Prévert.

    Thank you! Merci!

    ; )

  3. Professeur Bierbaum Says:

    Merci Monsieur Fraser.
    Ceci est bien poetique~

  4. Danielle Says:

    Quelle charmante initiative, enfin à contre-courant des modes rouleaux compresseurs actuelles : une poésie fraiche et moderne ET la langue francaise par un anglophone éclairé ! Bravo et merci Sanford.
    What a charming initiative, at long last against the current steamroller type trends : a refreshing and modern poetry, promoting the French language too by an enlightened native english speaker. Congratulations and thank you Sanford.

Leave a Reply