Go to content Go to navigation Go to search

Love Song / Chanson D’Amour

For a moment the sky
is simply up there

just blue
nothing else.

It’s not a word in my mouth
or on this page

but blue
just blue.

Not
like anything else

your eyes, for example
not anything like….

Well, maybe
a little bit.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.


……………………………

Chanson D’Amour
Une chanson puritaine de Nouvelle-Angleterre

Pour l’instant le ciel
est simplement là-haut

juste bleu
rien d’autre

pas un mot dans ma bouche
ou sur cette page

mais bleu
juste bleu

pas autre chose
comme…

tes yeux, par exemple
pas du tout comme eux…

Ou bien, peut-être,
un petit peu.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

………………………

2007
Traduction: Françoise Parouty

When Summer Comes / Quand vient l’été

When summer comes
in her light sundress
I forget her absence

the walls of my room burst
open
the air tastes juicy acid, sweet.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

…………………….

Quand vient l’été
dans sa robe de soleil
j’oublie son absence

les murs de ma chambre éclatent
l’air a un goût juteux
aigre-doux.

…………………………

2006 Traduction: Françoise Parouty

Circe / Circé

This poem was inspired by Circé, the sex goddess in Homer’s Odyssey.
At first, she seduces men, and then turns them into pigs.
Of course, it is never our fault.

Circe

Sexy babe
Movie star

I make you up
with the glossy parts

of cover girls I cut
from old magazines.

I’m your pig,
your giant snout.

I squeal & grunt
sniffing scraps of you all day.

In my fantasy at night
I’m your king, your master, your monster.

You’re the lovely body
I paste together

and flip
away.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Ce poème est inspiré par Circé, l’idole sexuelle chez Homère
dans l’Odyssée. Elle commence par séduire les hommes puis
elle les change en pourceaux. Bien sûr, ce n’est jamais notre faute.

Circé

Nana sexy,
star de cinéma,

je te fabrique
avec des morceaux

de cover-girls que je découpe
de vieux magazines.

Je suis ton cochon
ton museau géant

qui couine et grogne
en reniflant tes restes toute la journée.

Dans mes fantasmes chaque nuit
je suis ton roi, ton maître, ton monstre.

Tu es le corps luisant
que j’assemble

et jette
en l’air.
……………………..


2001. Traduction: Françoise Parouty
Publié : Verso2004 ; Editions Tarabuste,2007

Blonde / Blonde fr

Blonde

At the library
I climb the long flight of stairs.

Hope my chair’s free.
Few persons in the reading room today.

She’s sitting at my table.
I feel the hard wood beneath my fingers.

She’s resting her head on her arm.
I open my book.

Blonde hair fills each page.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Blonde

A la bibliothèque
je monte le grand escalier.

J’espère que ma place est libre.
Peu de gens dans la salle de lecture aujourd’hui.

Elle est assise à ma table.
Je sens le bois dur sous mes doigts.

Elle pose la tête sur son bras.
J’ouvre mon livre.

Des cheveux blonds à chaque page.

……………………..

1994, Traduction: Françoise Parouty
Publié: Tarabuste, 2007

Mon Rôle Passionné / My Passionate Part

My Passionate Part

You come to bed like a sleepwalker
looking for someone else.
I pretend not to notice.

“Can I do something?”
My hands touch you.
You push them away.

Smaller and smaller I grow
till I’m your polite little man.
You’re the soft pink blanket

I hug and put in my mouth.
Before I sleep
my fat and tiny fingers touch your smile.

1986. Published: Turnstile, 1988

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

……………………………………….

Mon Rôle Passionné

Tu viens te coucher comme une somnambule
qui cherche quelqu’un d’autre.
Je fais semblant de ne rien voir.

«Est-ce que je peux faire quelque chose pour toi?»
Mes mains te frôlent.
Tu les repousses.

Je deviens de plus en plus petit
jusqu’à n’être que ton gentil petit homme
et tu es la douce couverture rose

que je serre et mets dans ma bouche.
Avant de m’endormir
mes petits doigts boudinés frôlent ton sourire.
……………….
Ecrit : 1986
Traduit de l’anglais par Françoise Parouty
Publié. Editions Tarabuste, 2007
In English, Search/Cherchez : My Passionate Part

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Ode to a Waitress / Ode A La Serveuse

What do you want ?
the waitress casually asked the air
above my head.

You
I want you
I said to myself.

A corn muffin and coffee
please.

The muffin toasted?

No, just plain
and cold.


Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Ode à la Serveuse

Qu’est-ce que vous voulez ?
demande-t-elle distraitement
par-dessus ma tête.

Toi.
C’est toi que je veux
pensais-je.

Un muffin et du café
s’il vous plaît.

Le muffin grillé?
Non, simple
et froid.

……………………………….

1983. Traduction:Françoise Parouty
Publié:  Comme Ça Et Autrement, 1999
Tarabuste Editions, 2007