Maybe it’ll go off
while you’re sipping a Coke
and thinking, just thinking about it.
Maybe it’s just a word
a “bomb” planted in your mind
to set you off.
2010
…………………………….
La Bombe
Peut-être explosera-t-elle
pendant que tu siroteras un Coke
en y pensant, en pensant à Elle
Peut-être est-ce juste un mot
une “bombe” plantée dans ton esprit
pour te faire “sauter”.
2010. Traduction: Françoise Parouty
Posted in Uncategorized on January 6th, 2010
Above all
be invisible
invisible as a god
wear a mask
a mask of words that trip
into each other and feel
nothing
words that smile
fictions
happy endings
full of azure skies and ivory clouds
endings
that never end
…………………………………….
Surtout
sois invisible
invisible comme un dieu
porte un masque
un masque de mots qui se bousculent
et ne sentent
rien
des mots qui s’amusent
de fictions
de fins heureuses
de ciels d’azur et de nuages d’ivoire
de fins qui
n’en finissent plus
…………………………………..
2008
Traduction: Françoise Parouty
Posted in Uncategorized on January 10th, 2008
In the land of Fear
fear is so small
it can be in a word
or thought
in a nervous laugh
or loud voice.
It can be in small packages
on subway platforms
on your street, on your stoop.
Watch where you step
what you say
in the Land of Fear
snug inside your TV set
is the safest place to be.
…………………………………………
Au Pays de La Peur
elle est si petite
qu’elle peut se nicher dans un mot
ou une pensée
dans un rire nerveux
ou une voix trop haute.
Elle peut se trouver en petits paquets
sur les quais du métro
dans ta rue, sur ton perron.
Attention où tu mes les pieds
à ce que tu dis
au Pays de La Peur
‘planqué’ dans ton téléviseur
c’est l’endroit le plus sûr.
………………………..
2006
Traduction: Françoise Parouty
Posted in Uncategorized on January 4th, 2006
In the land of Fear 2
keep your thought secret
hide it in your Mona Lisa smile
in your long words that go nowhere.
Drown it in Merlot
chew it into sound-bites
swallow it with steak
your mashed potatoes and gravy.
Above all
be invisible as a god.
Wear a mask
a mask of words that trip
over each other and feel
nothing
words that smile
fictions
those happy endings
of blue skies and white clouds
those endings
that never end
………………………………
Au pays de la Peur 2
garde-ta pensée secrète.
cache-la dans ton sourire de Joconde
dans tes mots trop longs qui ne vont nulle part
noie-la dans le Merlot.
mâche-la en commentaires brefs
avale-la avec mon steak
tes pommes purée et la sauce.
Surtout
sois invisible
invisible comme un dieu
porte un masque
un masque de mots qui se bousculent
et ne sentient rien
des mots qui s’amusent
de fictions
de fins heureuses
de ciels d’azur et de nuages d’ivoire
de fins qui
n’en finissent plus
…………………………
Ecrit. 2006. 2008
Traduction: Françoise Parouty
Posted in Uncategorized on January 4th, 2006
Smoke
“Smoke? Is that smoke?”
Voices in the hall
are asking questions.
I type faster.
I don’t want to hear them.
Suddenly fire engines race
through my mind.
My words stop.
I wait for the sound of sirens in the street
for the blue sky
to crash.
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here . You also need to have JavaScript enabled in your browser.
…………………………………
Fumée
Les voix dans le couloir
posent des questions :
«Est-ce que c’est vraiment de la fumée? »
« En es-tu sur? »
Je tape plus vite.
Je ne veux pas les entendre.
D’énormes camions rouges
font la course dans ma tête.
Mes mots s’arrêtent.
J’attends les sirènes dans la rue.
J’attends que le ciel bleu
s’effondre.
………………………….
2004. Traduction: Françoise Parouty
Publié: Tarabuste Editions: 2007
Posted in Home on January 2nd, 2004